Text vorlesen lassen
Der wichtige Praxistest bei Übersetzungen
- die Zielsprache als Muttersprache sprechen,
- den übersetzten Text noch nie gehört oder gelesen haben
- und nicht im Projekt mitarbeiten oder selbst Bibelkenntnisse aus anderen Sprachen mitbringen.
Aber, nur so lässt sich wirklich testen, ob ein Text klar und verständlich ist.
Hinhören statt verbessern
Bei diesen Tests werden gezielt offene Fragen gestellt, um herauszufinden:
- Verstehen die Zuhörer, worum es geht? Oder ist etwas unklar, missverständlich oder sogar irreführend ausgedrückt?
Diese Aufgabe übernehmen speziell geschulte „Tester“. Sie wissen genau, wie man gute Fragen stellt – und was es bedeutet, richtig zuzuhören.
Zum Beispiel dürfen sie keine Ja-/Nein-Fragen stellen und müssen auch dann ruhig bleiben, wenn die Antwort völlig danebenliegt. Denn gerade da zeigt sich: An dieser Stelle muss der Text überarbeitet werden.
Jeder Text hat seine Eigenheiten
Autorin: Katharina Heinrich. Sie arbeitet im Bereich Bibelübersetzung und hilft einheimischen Teams die Bibel in ihre eigene Muttersprache zu übersetzen. Das Projekt ist so gestaltet, dass es vielen Sprachen weltweit zugutekommt.
Foto: Frauen in Taiwan mit einem Neuen Testament